今天一个邻居小妹妹跑来问我何谓“人欢马叫”
我不能相信自己的耳朵听到这么A的字,
吓了一下,说怎么可能有这样的字。
(相信是活在现代的,而不是来自古代的人都会联想到吧?)
小妹的课本打开也的确有这样的字。
因此为了保住“读书人”的颜面,
就乱乱说“人很开心,马也开心,他和它一起大叫。”
小妹还是不能理解,
很迷茫地问为何人和马能同时一起达到快乐呢。
我也很迷茫地回答她
“可能打战时代打赢了,人和马就开心庆祝啊”
“真的吗?”
“要不然?”
小妹竟然很失望,不能接受我的解释。
于是小妹欲求不满地离开。
我蛮担心她是否想着我在想的东西,
故上网查一下此字的意思:
people bustling and horses neighing
形容农村中热气腾腾、繁荣兴旺的景象。
看来和我说乱乱答的意思也差不了几远啊?
现在的小朋友还真是想很多奇怪的东西。。。。
难怪教育部永远都扮演着让小朋友讨厌和失望的角色。
Saturday, August 1, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment